As escrituras sagradas dizem que Jesus nasceu da virgem Maria. Essa é uma das verdades mais incontestáveis entre os cristãos, ao mesmo tempo que gera discussões entre estudiosos da Bíblia. Mas, segundo a professora de religiões antigas da Universidade de Exeter, a PhD Francesca Stavrakopoulou, um erro de tradução teria levado a um equívoco de interpretação a respeito deste dado chave sobre o nascimento de Jesus.
No texto original em hebraico (Isaías, capítulo 7:14), a palavra usada para se referir à Maria é “Almah”, que ao pé da letra significa uma jovem que chegou à idade de se casar. Mas a tradução para o grego alterou o sentido para “virgem”. “Os cristãos dizem que Jesus nasceu de uma virgem, mas a palavra usada no texto em hebraico para se referir a essa jovem é “Almah”, que, basicamente, significa uma jovem que chegou à idade de se casar”, interpretou Stavrakopoulou.
O novo significado foi propagado nos evangelhos de Mateus e Lucas e a ideia de que Jesus teria nascido de uma virgem ganhou o mundo em uma cultura religiosa misógina. “Foi uma espécie de lampejo e disseram que foi um milagre. A mãe era virgem, aí nasceu uma tradução diferente”, atestou a professora de religião da Universidade de Princeton, a Phd Elaine Pangels.
As informações são do History Channel.
Quer receber as principais notícias do Portal N10 no seu WhatsApp? Clique aqui e entre no nosso canal oficial.